Giovanna Lojacono

ITALIANO – PORTUGUÊS – INGLÊS

Depois da graduação na Università degli Studi de Catania, em Direito, obteve o mestrado em “Tutela Internazionale dei Diritti Umani” na Faculdade de Ciências Políticas de La Sapienza, em Roma. Foi estagiária (bolsa comunitária – Leonardo Da Vinci) no Drumchapel Law and Money Advice Center em Glasgow e na Comissão de Protecção de Crianças e Jovens em Risco (CPCJR) Viseu. Colaborou (em relação com o sistema judicial moçambicano) com British Institute of International and Comparative Law (BIICL) de Londres. Foi representante para as Adoções Internacionais em Goiânia (Brasil) pela AiBi ong. Naquela época, sua paixão pelos direitos humanos se juntou com aquela pela tradução jurídica. De volta na Itália, tornou-se intérprete/tradutora freelancer e tradutora juramentada no tribunal de Catânia (Tribunal de Catania – CTU n. 5531 – Perito n.814, membro AiTi card n. 214029) de português verso italiano. Frequentou com sucesso o curso de Inglês-Português jurídico gerenciado pela Advogada Luciana Carvalho Fonseca (TradJuris – Law, Language & Culture, São Paulo). No campo literário, traduziu: “Anita, la nascita di una eroina” e “Bello, storia di un capello” de José Custodio Rosa Filho publicados pela Editora siciliana VerbaVolant. No campo teatral traduziu o texto de Ivan Fernandes “Leonardo, o pequeno gênio da Vinci”. Nas horas de lazer é apaixonada pela natureza (é guia ambiental excursionista – Aigae). Lançou recentemente um podcast “cafe sicilia” https://podcasts.apple.com/it/podcast/cafe-sicilia/id1535372687