
Se hai una predisposizione per qualcosa, ci sono migliaia di modi per distrarti, ma alla fine tornerai in quel "luogo" a cui sei sempre appartenuto. Questa è la mia storia, la storia di una ragazzina incantata dalla colorata varietà insita nelle lingue straniere. Gesti, parole, suoni, accenti, culture... E questa passione per le lingue straniere mi ha riempito del desiderio di viaggiare e scoprire la diversità etnica e linguistica, poi il desiderio di lavorare con queste culture e di interagire con loro. Questa è stata l'ispirazione per il mio attuale lavoro di traduzione e interpretariato.
Ho sperimentato la sfida dell'interpretariato alla giovane età di 14 anni durante uno dei miei viaggi in Italia. Successivamente, dopo essermi dipolmata al liceo, ho studiato giurisprudenza, senza mai tralasciare lo studio delle lingue straniere. Ho seguito diversi corsi di lingua, dedicandomi oltre all'italiano anche allo spagnolo. Così ho intrapreso un corso universitario triennale in lingue in Austria. Ho conseguito la seconda laurea in traduzione e interpretazione in Italia.
Perché adesso vivo a Catania? Una borsa di studio Erasmus europea mi ha portato in questa bellissima città, dove ho trascorso un anno intero. Sono tornato anni dopo e ho deciso di restare qui oggi, dedicandomi alle traduzioni, con particolare attenzione a quelle che sono le traduzioni giuridiche, le traduzioni di documenti legali e all'interpretariato in ambito legale.