Roberta Russo

Italiano, inglés, francés, alemán

Trabajó en Dublín para una importante empresa norteamericana mientras que al mismo tiempo realizaba cursos de idioma.

Después de trabajar en Dublín para una importante empresa norteamericana mientras que al mismo tiempo tomaba clases nocturnas en la Dublin City University, y de breves estancias en Inglaterra y Francia, regresó a Italia donde se graduó con honores en Lenguas Extranjeras en la Universidad de Catania.
Trabajó en la oficina comercial de una firma extranjera y en una gran empresa siciliana, adquiriendo una sólida experiencia en el campo comercial, gestionando la correspondencia diaria con los clientes extranjeros, redactando y traduciendo documentos comerciales, contratos de compraventa, reuniéndose con los clientes extranjeros durante sus frecuentes viajes internacionales, en ferias comerciales en Europa y Estados Unidos.
La experiencia práctica siempre ha ido acompañada de una formación específica y profunda en el campo de la traducción de documentos jurídico-comerciales.
Ha aprobado el examen de inglés jurídico avanzado (TOLES) obteniendo la certificación correspondiente.
Formó parte de un laboratorio de traducción jurídica en Milán dirigido por A. Grasso y S. De Palma. Desde hace años recibe constantemente encargos de jueces y fiscales para la traducción de diversos actos jurídicos.
Más allá del ámbito jurídico, se ha ocupado de la traducción de un sitio web dedicado a una marca de pequeños electrodomésticos de cocina y de un manual de uso interno sobre normas de seguridad empresarial.
También estudió idiomas extranjeros para el sector turístico, obteniendo la licencia de guía turística para los idiomas francés e inglés tras aprobar un concurso, y la certificación para la enseñanza del italiano a extranjeros expedida por la Universidad Ca’ Foscari de Venecia.
Actualmente trabaja como traductora independiente del inglés y el francés al italiano, especializándose en el campo jurídico-comercial. Está familiarizada con las herramientas de CAT más usadas en los proyectos de traducción, capacitándose y actualizandose constantemente con expertos en la materia.