Servizi

LINGUE

lingue

Lavoriamo principalmente con le seguenti lingue: tedesco, portoghese, spagnolo, inglese e italiano nonché arabo, francese, olandese, russo e rumeno. Contattateci anche per lingue non ricomprese in questo elenco.

TRADUZIONI

TRADUZIONICi occupiamo prevalentemente di traduzioni legali, però vantiamo un’esperienza pluriennale anche in ambito turistico e tecnico. Così, ad esempio, abbiamo tradotto innumerevoli siti internet di hotel, b&b, ostelli e agriturismi. Tanti manuali tecnici, cataloghi, preventivi e documenti commerciali fanno parte del nostro repertorio.

Un altro punto forte è quello del benessere, salute, alimentazione e sport. Ci occupiamo anche di sottotitolazione dall’italiano e dall’inglese al tedesco. Referenze saranno fornite su richiesta. Per motivi di segretezza e privacy non pubblichiamo sulla nostra pagina i dati dei clienti. Alcuni commenti e feedback di clienti soddisfatti del nostro servizio possono essere comunque consultate online qui:

Le traduzioni saranno di norma e nei limiti delle possibilità da noi riportate 1:1, da confrontare come un vero e proprio specchio al Vs. originale. E’ possibile avere, su richiesta,una versione bilingue dei contratti: troverete comodo vedere una lingua accanto all’altra e ciò agevolerà ulteriormente il Vs. lavoro. Quasi tutto si può fare, basta chiedere! Quindi più informazioni ci darete al momento della richiesta, più saremo noi in grado di soddisfare tutte le Vostre richieste ed esigenze.

INTERPRETARIATO

INTERPRETESiamo a vostra disposizione nel caso abbiate bisogno di esporre in pubblico un discorso o una presentazione in un’altra lingua. Riusciamo ad eseguire servizi di interpretariato in cabina in simultanea, ma anche sussurrando (chuchotage). Quando volete incontrare un potenziale partner, e la lingua rappresenta un potenziale elemento di separazione, ci pensiamo noi e Vi accompagneremo nelle Vs. trattative, visite aziendali, colloqui e altri tipi di incontro.

La titolare dell’azienda vanta non solo un’esperienza pluriennale nel lavoro di interprete, ma anche una laurea nelle quattro lingue italiano tedesco, spagnolo e inglese. Quando si tratta di richieste in altre combinazioni linguistiche, sarà nostra cura scegliere tra i nostri collaboratori l’interprete più adatto alle Vs. esigenze. Talvolta è molto importante essere anche consapevoli dei propri limiti e affidare, pertanto, il lavoro alla persona più idonea. Dateci quindi più informazioni possibili prima del vostro evento o incontro di affari, saremo noi a decidere chi sarà il mediatore linguistico più adatto per il servizio da voi richiesto.

Ecco quindi, cari clienti cosa vi chiediamo: Dateci più input possibili in modo da poterci preparare al meglio per il servizio di interpretariato. Gran parte infatti del lavoro dev’essere svolto dall’interprete prima: ogni servizio va preparato studiando il materiale e il settore per poi poter interagire senza intoppi o termini non chiariti. Per questo è importante che siate seguiti dall’interprete specializzato nel settore richiesto. Non avrebbe molto senso incaricare un o un’interprete specializzato nel settore medico se voi dovete incontrare i Vs. partner per parlare di una cessione di un’azienda metalmeccanica. Quando si tratta di incontri che richiedono una preparazione in ambito legale potrete usufruire della competenza doppia della persona che Vi accompagnerà: esperto in ambito legale e linguistico. Lo stesso deve valere quindi quando si tratta di un interpretariato in ambito tecnico. Chi meglio di un professionista sia allo stesso tempo interprete-traduttore potrebbe svolgere questo compito e parlarvi nella vostra lingua? (qui sottintesa non solo la vostra lingua materna, bensì anche quella specializzata).