SERVICIOS DE ASISTENCIA LEGAL Y LINGUÍSTICA

::REDACCIÓN Y TRADUCCIÓN EN EL SECTOR LEGAL

Se realizan traducciones jurídicas y de asistencia linguística en el ámbito legal. Así por ejemplo, nos ocuparemos de elaborar y/o traducir vuestros contratos. Cuando surgan dudas en el ámbito legal, no dudeis en contactarnos. Contamos con la colaboraciòn de un equipo de abogados muy competente.

Os acompañaremos en los asuntos y procedimientos legales, no sólo en la fase preparatoria, sino también en el momento de las negociaciones y durante la firma del contrato.

SERVICIO DE TRADUCCIONES JURÍDICAS EN DETALLE

RELACIÓN & EJEMPLOS DE TRADUCCIONES REALIZADAS POR NOSOTROS

Tenemos una amplia experiencia en la traducción del y al alemán, pero también al inglés y al español y de éstas últimas al italiano, en los siguientes documentos legales:

CONTRATOS Y TEXTOS LEGALES (poderes, actos procesales como citaciones, recursos, alegaciones, escritos de contestación, sentencias; contratos de compraventa, contratos de arrendamiento, contratos públicos, contratos de trabajo y cartas de contratación, documentación de derecho laboral y derecho civil, actos empresariales, sentencias de divorcio, actos notariales, registro de patentes y documentos en el ámbito de la propiedad intelectual, Cámaras de Comercio, contratos de cesión de explotaciones, contratos de fusion, contratos de inversión, etc..)

CERTIFICACIONES tales como certificados de nacimiento, de residencia, expediente académico, licenciatura, diplomatura, certificado de antecedentes penales, certificados de propiedad (Vehículo, etc..)

ARTÍCULOS y publicaciones en el ámbito legal.
Proporcionamos servicios de interpretación con doble experiencia, la linguística y la legal en los idiomas italiano, alemán, español e inglés, pero también en francés, protugués y rumano, y bajo petición en otros idiomas.

Trabajamos también con otro juristas y abogados. Traducciones altamente profesionales efectuadas con la misma dedicación que el abogado o jurista pone en la preparación del acto original.
¡Somos puntillosos! No dejamos nada al azar y realizamos cada traducción con máxima atención y diligencia.

Traducir un documento en el ámbito legal requiere no sólo la máxima dedicación, sino también un completo conocimiento del derecho y más concretamente, del sistema legal en cuestión; de otra manera, se pueden cometer graves errores en la traducción. Cualquier testo puede volverse problemático, pero aún más un contrato o testo legal en el que una palabra diferente puede cambiar el sentido del mismo. ¿Quién mejor que un jurista puede dedicarse a la traducción de hechos tan delicados?

¿Por qué elegirnos?

– Principio de la lengua materna: Cada traductor traduce sólo a su propia lengua. Esto garantiza una traducción auténtica.

– Principio de la especialización: Todos nuestros colaboradores son juristas (licenciados en Decrecho) y/o abogados con óptimos conocimientos linguísticos. Nadie mejor que un traductor y jurista al mismo tiempo podrá encargarse de vuestra traducción jurídica. Nuestras traducciones se realizan con el mismo cuidado que vosotros habeis puesto en la elaboración del texto. Sabemos manifestarnos en términos legales , pero si fuera necesario, podemos también transformar un texto particularmente dificil en un texto sencillo.¡Elegid vosotros! Nosotros estaremos orgullosos de dar nuestra máxima dedicación para elaborar un texto de calidad.

– Principio “4 ojos”
“Cuatro ojos son simpre mejor que dos”. Ésta precisamente es nuestra filosofía. Un trabajo realizado por una sóla persona puede, en ocasiones, contener algún despiste. Este famoso dicho nos ayuda a prevenir errores. Las traducciones realizadas por nuestros expertos son revisadas con carácter previo a ser entregadas. La calidad es nuesta preocupación.

– Privacidad: Vuestra información está segura con nosotros ¡ Nos importa mucho!
Así las cosas, podeis estar tranqulios pues trabajamos no sólo con la máxima diligencia, sino también con la máxima confidencialidad y discrección respecto a nuestros clientes.

– Asesoramiento: Además del servicio de traducción estamos en disposición de elaborar tanto el texto, como de ofreceros el correpondiente asesoramiento legal. Un primer análisis podrá ser efectuado por nosotros mismos, dudas y preguntas más específicas serán sometidas, a nuestos abogados de confianza, siempre con vuestro consentimiento.

Y ahora os estareis preguntando seguramente….¿ un servicio tan especializado tendrá un coste elevadísimo?
Si el coste fuese proporcionado a la formación invertida para llegar hasta aquñi, así sería. Sin embargo, utilizamos la tecnología y otros factores, destacando sobre todo, la estrecha colaboración entre profesionales, lo que nos permite reducir nuestros gastos fijos con el fin de satisfacer al cliente en el momento de la oferta: pagareis por lo que un servicio tan especializado debe costar, sin desagradables sorpresas y errores, términos malinterpretados o sin traducir… pero siempre y en todo caso, a un precio competitivo, porque el servicio lo prestamos nosotros directamente sin intermediarios.
No estamos sujetos a horarios de oficina y esto nos permite trabajar más allá de los horarios standart, por lo que de verdad, estamos a vuestra disposición las 24 hrs del día. Contando con colaboradores en todo el mundo, convertimos la diferencia horaria en una ventaja: pues mientras en Roma son la 19:00 hrs, la colaboradora de Buenos Aires acaba de almorzar y comienza a trabajar.
Entusiasmo: Nuestro equipo de trabajo está formado por personas que desarrolla el trabajo con mucha dedicación. Lo que compartmos es el espiritu de colaboración y entusiasmo por nuestro trabajo. Un trabajo realizado con entrega supone un obra maestra.
Nos contactais via Skype y WhatsApo y de esta manera, ahorrais en telefonía. A través de Skype os ofrecemos también cursos de italiano y alemám a distancia; así como la traducción/interpretación y el asesoramiento a distancia. Si lo preferís, estaremos a vuestra disposición vía telefónica.

LUGARES DE ACTUACIÓN

A través de internet en todo el mundo: las traducciones se enviarán vía email, y en caso necesario, se puede recibir el original (como por ejemplo, en el caso de traducciones juradas) a través de correo certificado.
Cuando se trate de servicios a realizar in situ, estamos disponibles en los siguientes paises y localidades:

ITALIA en todo el territorio y en particular, en las siguientes ciudades:

– Catania – Roma – Padova  –  Trieste

AUSTRIA

– Klagenfurt – Graz – Wolfsberg – Wien

ARGENTINA

– Buenos Aires – Cordoba